日职夺冠赔率:神户广岛并列领跑 鹿岛浦和紧追(日职冠军赔率:神户与广岛并列第一 鹿岛、浦和紧随其后)
Clarifying user request
图赫尔:贝林厄姆以10号位身份回归,福登会是中路球员(图赫尔:贝林厄姆将回到10号位,福登将踢中路)
你想让我做什么?要不要:
头米光年免按键对讲机:滑雪教学的“超轻信使”(滑雪教学的轻量级搭档:头米光年免按键对讲机)
要做物料/文案吗?我先给一套精简版内容,你看方向对不对:
武体教授谈三镇输海牛:线上线下骂声一片,还不如上全替补(武体教授评三镇不敌海牛:线上线下骂声四起,倒不如派全替补)
Analyzing competitive logic
德媒:由于手指受伤,诺伊尔近两场都佩戴特制的四指手套参赛(德媒:手指伤势影响,诺伊尔连续两场戴特制四指手套出战)
Considering user needs
开场2分钟闪击,科斯蒂奇当选克雷莫内塞vs尤文全场最佳(120秒闪击破门,科斯蒂奇当选克雷莫内塞对尤文全场最佳)
这是个很好的赛报标题。要不要我把它扩写成一篇简讯或社媒文案?你选一种风格,我马上给成稿:
纳尼:弗格森时代不会发生被球员抨击,C罗鲁尼也乖乖听话(纳尼:弗格森时代没人敢公开抨击,连C罗、鲁尼也很听话)
你这句更像新闻标题/观点摘录。大意是:纳尼认为在弗格森执教时期,更衣室纪律和主帅权威极强,公开“点名抨击”教练/队友基本不会发生;就连C罗、鲁尼这种级别的球星也会遵守规矩。
魏祥鑫:明年上半年还会继续在梅州,会针对性地做专项训练(魏祥鑫:明年上半年将继续留在梅州,开展针对性专项训练)
这句话需要我做什么处理?要不要改写成新闻稿/推文、扩写成一段报道、起标题,还是翻译成英文?
NBA球员交易动态及球队影响(NBA球员交易动向与球队格局变化)
Preparing concise guidance
费兰:丢球后快速回应是我们的强项;早就知道我能在巴萨首发(费兰:失球后迅速回应是我们的优势;我早就相信自己能在巴萨踢首发)
Translating user input